prison ferme — Gefängnis ohne Bewährung
ferme avicole — Geflügelfarm f
Смотреть больше слов в «Dictionnaire Francais-Allemand»
I1. adj1) твёрдый, прочный, крепкий; устойчивыйterre ferme — суша; материкferme sur ses jambes — твёрдо стоящий на ногахferme sur ses étriers — 1) проч... смотреть
I 1. adj1) твёрдый, прочный, крепкий; устойчивый terre ferme — суша; материк ferme sur ses jambes — твёрдо стоящий на ногах ferme sur ses étriers — 1)... смотреть
Ferme: übersetzung Fẹr|me 〈f. 19; in Belgien u. Frankreich〉 Pachthof, Landgut [frz.]* * * Ferme [fɛrm], die; -, -n […mən] [(a)frz. ferme, ↑ Farm]: frz... смотреть
1. adjferme comme un roc être ferme dans ses arçons avoir le cœur ferme être ferme sur ses étriers être ferme sur ses jarrets avoir la main ferme de pied ferme prison ferme de ferme propos terre ferme 2. advs'amuser ferme faire ferme frapper ferme manger ferme travailler ferme vendre ferme demeurer ferme s'ennuyer ferme fort et ferme tenir ferme sur ses piliers râler ferme 3. fmanger la ferme... смотреть
fermē [из *. ferime\] (superl. к fere )весьма частоut f. talia T — как почти всегда в подобных случаях
fферма; стропильная ферма- ferme en arbalète- ferme arc- ferme à console- ferme à contre-fiches- ferme porteuse- ferme transversale
-et, -et церк. конфирмовать
f =, -nферма
f управление публичной службой, осуществляемое частным лицом по договору с государственным органом
устойчивый, ферма, фермерское хозяйство
fermeчасто очень
Твердий
fermefermeчасто очень
консольная ферма
подкосная ферма
арочная ферма
(ferme ça! {тж. la ferme!; ferme ton bec!; ta boîte!, ta gueule!, ta malle!, ton four à pain!}) груб. заткни глотку!, заткнись! Si on brûlait les papelards de mes vieux pour les terres, j'l'aurais à la caille. Ta gueule, toussa Fouillard dans la fumée. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Если бы у моих стариков сожгли бумаги на землю, у меня тоже было бы паршиво на душе. Заткнись, сказал Фуйяр, закашлявшись от дыма. Et ce fut un autre mot qu'elle employa. En voilà assez, ferme ça! avait crié Rastoil. (P. Margueritte, Jouir.) — И тут она произнесла еще одно словечко. Хватит! Заткнись! закричал Растуаль. Alors, joli coco, tu veux te distraire? La ferme, la vieille! Ouvre la lourde et boucle ton bec! (M. Toulzet, Meurtre à Tanger.) — Так ты, молодец, пришел поразвлечься? Помолчи, старая! Открывай дверь и заткни глотку! Laissez-le tranquille. Emmenez-moi si vous voulez. Toi, ferme ton four à pain. Allez! dirent-ils au garçon. Ils le tirèrent du lit. (J. Vercors, Clémentine.) — Оставьте его в покое. Заберите меня, если хотите. Эй, ты, заткнись! Ну, живей! сказали они мальчугану, стащив его с постели.... смотреть
(ferme comme un roc {или comme un rocher}) твердый как скала, как гранит, как алмаз Ses milliards d'amis ont triomphé de la lourde puissance de sa poignée d'ennemis. Il est toujours là, ferme comme un roc. (l'Humanité.) — Миллиарды его друзей восторжествовали над могущественной кучкой его врагов. Чарли Чаплин остался верен себе, твердый как скала.... смотреть
висячая стропильная ферма
См. Привычка вторая натура.
несущая ферма
прост. дет. заткнись, замолчи!
прост. застегни ширинку, закрой скворечник!
прост. (ferme ta gueule, ça fait des {или ça évitera les} courants d'air!) заткнись!, замолчи!
груб. заткни свою плевательницу
прост. замолчи, заткнись!
траверса; поперечная балка